Conversor de nomes para Furigana

Nome em romaji → Furigana

Conversor para nomes brasileiros e americanos. Selecione a origem da pronúncia antes de converter.

Atenção: nomes estrangeiros não possuem uma única conversão oficial. Quando o nome já estiver registrado em japonês no cartão de residência, banco ou outro documento, use sempre essa forma. O resultado pode ser editado antes de copiar.
A escolha evita erros em nomes com pronúncias diferentes, como Anderson.
No formulário: 姓 / せい
No formulário: 名 / めい
Nomes comuns usam uma lista revisada. Nomes que não estão na lista são convertidos por aproximação fonética e devem ser conferidos.
Hiragana — campo ふりがな
Katakana — nome estrangeiro
Exemplo:
JAPAOAQUI TARO → じゃぱおあき たろ → ジャパオアキ タロ

A conversão ocorre somente no navegador. O nome digitado não é enviado para nenhum servidor.

Japão Aqui e o brasileiro cada vez mais “japonês”. De refugiado econômico a imigrante nipo-brasileiro, fizemos o caminho inverso dos japoneses que atravessaram oceanos após a segunda guerra mundial.

Em 2007 após atingir a marca de 316.000 brasileiros oficialmente residentes no Japão o “Lehman shock” em 2008, esvaziou nossa comunidade em cerca de 140.000 pessoas, nos anos que se seguiram. Hoje em 2019, voltamos a crescer atingindo a marca de 193.798 brasileiros residentes (junho-2018 / Ministry of Internal Affairs and Communications).

Japão Aqui tem bloggers e tradutores com a missão de facilitar o entendimento das notícias japonesas.

Copyright © 2026 MCOM K.K. - V1.3

To Top